π£οΈ Latino Slang Translator
What it literally means vs. what it actually means β with real examples from everyday conversation.
24 terms found
ChΓ©vere
π¨π΄π»πͺ Both
Casual
Literally
Chevere (no literal root)
Actually means
Cool, great, awesome β general approval of something
βEso estuvo chΓ©vere.β
That was awesome.
Parce / Parcero
π¨π΄ Colombian
Friendly
Literally
Companion / partner
Actually means
Friend, buddy β used constantly in casual conversation
βΒΏCΓ³mo estΓ‘s, parce?β
How are you, buddy?
Chimba
π¨π΄ Colombian
Casual
Literally
Technically crude, but repurposed
Actually means
Excellent, fantastic, the best (MedellΓn especially) β or something annoying depending on tone
βEse lugar es una chimba.β
That place is amazing.
Bacano
π¨π΄ Colombian
Descriptive
Literally
No literal root
Actually means
Cool, nice, great β very versatile positive descriptor
βQuΓ© tipo tan bacano.β
What a cool guy.
Vaina
π¨π΄π»πͺ Both
Casual
Literally
Pod / sheath (like a seed pod)
Actually means
Thing, stuff, situation β can mean almost anything depending on context
βΒΏQuΓ© es esa vaina?β
What is that thing?
Pana
π»πͺ Venezuelan
Friendly
Literally
Bread (pana = bread in some regions)
Actually means
Friend, close buddy β the Venezuelan equivalent of parce
βEse es mi pana.β
That's my buddy.
Chamo / Chama
π»πͺ Venezuelan
Casual
Literally
Kid
Actually means
Guy / girl β used for friends of any age, like 'dude' or 'mate'
βOye chamo, ΒΏquΓ© pasΓ³?β
Hey man, what happened?
Berraco / Verraco
π¨π΄ Colombian
Descriptive
Literally
Wild boar
Actually means
Badass, impressive, or someone who handles adversity well β high compliment
βEse man es muy berraco.β
That guy is seriously impressive.
Marica
π¨π΄ Colombian
Friendly
Literally
Homophobic slur (but completely defused in Colombia)
Actually means
Friend, dude, man β Colombian equivalent of 'bro', used constantly between close friends
βMarica, ΒΏquΓ© hiciste?β
Dude, what did you do?
Chamo
π»πͺ Venezuelan
Casual
Literally
Small one / kid
Actually means
Young person or friend β used affectionately between peers
βChamo, ven acΓ‘.β
Hey, come here.
Gonorrea
π¨π΄ Colombian
Casual
Literally
Medical term (gonorrhoea)
Actually means
In MedellΓn: used as an intensifier or term of endearment between close friends (not an insult between friends)
βEse gonorrea sΓ sabe bailar.β
(Affectionate) That guy can really dance.
Tenaz
π¨π΄ Colombian
Descriptive
Literally
Tenacious / tough
Actually means
Hard, difficult, intense β or used sarcastically for something annoying
βEse examen estuvo tenaz.β
That exam was brutal.
Rumbear
π¨π΄π»πͺ Both
Casual
Literally
From 'rumba' (party)
Actually means
To party, to go out, to dance and have a good time
βVamos a rumbear esta noche.β
Let's party tonight.
Pelado / Pelada
π¨π΄ Colombian
Descriptive
Literally
Peeled / bald
Actually means
Young person, kid, or attractive person β context-dependent
βEsa pelada estΓ‘ muy linda.β
That girl is very pretty.
Llave / LlaverΓa
π¨π΄ Colombian
Friendly
Literally
Key
Actually means
Close friend, best friend β someone who has the 'key' to your life
βEse es mi llave.β
That's my close friend.
Β‘Uy!
π¨π΄π»πͺ Both
Exclamation
Literally
Oof / whoa
Actually means
Exclamation of surprise, admiration, or mild pain β very common filler
βΒ‘Uy, quΓ© rico!β
Wow, that's so good!
Estar en el cuento
π¨π΄ Colombian
Casual
Literally
To be in the story
Actually means
To be down for something, to be interested and engaged
βΒΏVas a la fiesta? β SΓ, estoy en el cuento.β
You going to the party? β Yeah, I'm in.
Echar los perros
π¨π΄ Colombian
Casual
Literally
To throw the dogs
Actually means
To flirt, to hit on someone
βEse man te estΓ‘ echando los perros.β
That guy is flirting with you.
Mi amor / Mi vida
π¨π΄π»πͺ Both
Affectionate
Literally
My love / My life
Actually means
Term of endearment β used freely even with strangers, not necessarily romantic
βGracias, mi amor.β
Thank you, sweetheart.
CosteΓ±o / CosteΓ±a
π¨π΄ Colombian
Descriptive
Literally
From the coast
Actually means
Person from Colombia's Caribbean coast β known for being warm, loud, and festive
βElla es costeΓ±a, por eso baila tan bien.β
She's from the coast, that's why she dances so well.
Aguacate
π»πͺ Venezuelan
Casual
Literally
Avocado
Actually means
Coward, someone who gives up easily
βNo seas aguacate.β
Don't be a coward.
VergaciΓ³n / Β‘Verga!
π»πͺ Venezuelan
Exclamation
Literally
Crude anatomical word (repurposed)
Actually means
Wow, damn, hell β general intensifier, similar to 'damn' in English
βΒ‘VergaciΓ³n, quΓ© carro tan bonito!β
Damn, what a beautiful car!
Caer bien
π¨π΄π»πͺ Both
Affectionate
Literally
To fall well
Actually means
To like someone, to get along well with them
βMe cae muy bien.β
I really like them (as a person).
Mamadera de gallo
π¨π΄ Colombian
Casual
Literally
Rooster suckling
Actually means
Joking around, teasing, pulling someone's leg
βTranquilo, es mamadera de gallo.β
Relax, I'm just messing with you.